Inscription carved on a stone stele standing in Taḥ Galli lane in the Yeṅgu Bahāl area, to the east of Pātan Durbār. The date is difficult to read. Regmi interprets it as saṃvat 103.

CXXVII Yanamugal or Yanguvahi stone
Regmi, D. R. Inscriptions of Ancient Nepal. Vol. 2. New Delhi: Abhinav Publ, 1983: 78-80.

Om Svasti! From the Palace of Bhadrādivāsa. Nothing challenges his orders, favoured by the feet of Lord Paśupati, meditating upon the feet of his father, the banner of Licchavi race he is pre-eminently (parama) the devotee of Maheśvara, the sovereign above all (Pbh) the king of kings (Md) Śrī Narendradeva in good health addresses himself to all the families residing in the village of Gullamtaṅga, its elders in the front, asking of their welfare and makes known to them: know this. This village in the domain of Lord Paśupati, where in respect of a large water conduit built by us, you have performed without any fraud all action, thinking it to be your duty, by means of forced labour or otherwise, but whatever was to be done you achieved for which you had obtained prior sanction, therefore we have exempted from the entry of cāṭand bhaa, regular and irregular (soldiers and spies), and as the village is allowed to enjoy the status and dignity of a fortified place, all the corporeal services are also remitted and heads of houses are exempted from all duties of forced labour, such as the one which is to be rendered by the relatives of those while one was going abroad. In the case of the death of a pregnant woman while the foetus is taken out one will be let off with a fine of one hundred (pa)nas only; in the case of neglect towards wounded deer (animal of the bovine species) in the shed there a fine of three panasand purāṇas will be imposed. In case of theft, adultery, murder or complicity, therewith etc., enumerated as the five capital offences (pañcāparādha) only the person of the guilty will be handed over to the royal officials; however, his house, his fields, his wives, and all his property will pass into the hands of the venerable congregation of the monks (Āryasagha). So all this is done. In Śivadeva monastery, we have created the endowment of the village in favour of the venerable caturdiśārya Bhikṣusaṅgha. And here is the fixing of boundaries: To the northeast from the spring of the water conduit of the monastery … ; then by going to the south in the region of Gomibhu the land of the Gomi in the Dhanco pradeśa and thereafter by skirting a portion of the course of Vāgvatī, comes the confluence of the Got canal, and thence by following the route to the north, the junction of the lands belonging to the Śrī Mānadeva Vihāra and of the Kharjurikā Vihāra, thence by proceeding to the west comes Khārevalgānco, thence following a westerly direction, and going along the south eastern side of the Madhyama Vihāra, then by proceeding to the north along the path on the north eastern angle, the canal, following this to the north east and reaching the Highway to the south east of the Kuṇḍala ketra, thence by continuing to draw the line along the road in a northerly direction, the eastern wall of the Abhayaruci Vihāra and thence walking northeast, the southeastern wall of the Vārta Kalyāṇagupta Vihāra; thenceby proceeding in a north east direction, the southeastern angle of the Catubadāduna Vihāra; from here continuing to the north and to the west, then in the north western angle reaching the great path from here by proceeding to the northeast comes Kambilamprā; thence by proceeding to the northeast we reach the reservoir that receives the flow of the waters from the source at Rājaviharendra and then skirting the Highway lying to its south, to the northeast, a low ground and then the garden, thereafter the Highway and southern garden, again towards the south traversing the path in a southeasterly direction as far as the small canal and by the side of the Paṛgespulli there is a path, following which in the southerly direction, one comes acrossthe same Vihāra and there also we have a canal with the burning ground, and thus the limits of the area have been fixed. If a matter ever arises which cannot be settled by the venerable clergy in this agrahāra, it will then be considered through Paramāsana (royal court). Understanding this, nobody, whether he be our servant or any other person should ever nullify this favour we are granting. Anyone who will nullify this order personally or by instigating others we shall absolutely not tolerate him. The kings coming to reign hereafter wishing happiness with respect to both worlds should well protect the favour as it is conceded by a royal predecessor because the book of law (dharma) says that in the past kings, Sagara and others, made grants of land, and whoever did so, the merits go to him. This is His Majesty’s own order (svayamāā) … Samvat 103 Jyeṣṭha śukla saptamyām. The witness, dūtaka, here might be Bhaṭṭāraka Śivadeva.

Other versions