de Beylié 1907b: 83 (n. 1) makes passing reference to this badly effaced inscription, noting that it was bilingual with one side in Chinese. The inscription is mentioned in the Archaeological Survey of Burma Annual Reports for 1907 (p. 10), 1910 (p. 21, where the non-Chinese side is mistakenly identified as Mongol rather than Pyu), 1916 (pp. 18, 20, 55), 1917 (pp. 24-25) and 1922 (p. 167). It is also discussed in Blagden 1913–1914: 127 (6). Chen Yi-Sein 1960 identified about 80 characters on the Chinese side, enough to propose that the text was an imperial edict dating from approximately 1297. In Phases of pre-Pagán Burma (1985: I, 67, 75 n. 38-39), Luce estimates 25 lines for the Pyu face. Sein Win 2016: 175-85 is the first attempt to transliterate (in Burmese script) all legible parts of the Pyu face. Described as “illegible” in the Corpus of Pyu Inscriptions (2017: PYU11). Listed in Griffiths, Miyake, Hudson and Wheatley, BEFEO 103 (2017): 158-159, no. 11.
de Beylié (1907b)
9, 83, 108
Beylié, L. de. (1907). Prome et Samara: voyage archéologique en Birmanie et en Mésopotamie, Publications de la Société française des fouilles archéologiques, 1. Paris: Ernest Leroux.
ASB (1907)
10
Archaeological Survey of Burma. (1907). Archaeological Survey of Burma Annual Report for 1906-07. Rangoon: Superintendent of Government Printing.
ASB (1910)
21
Archaeological Survey of Burma. (1910). Archaeological Survey of Burma Annual Report for 1909-10. Rangoon: Superintendent of Government Printing.
Blagden (1913–1914)
127 (6)
Blagden, C.O. (1913-14). “The 'Pyu' inscriptions”, Epigraphia Indica 12, pp. 127-132.
ASB (1916)
18, 20, 55
Archaeological Survey of Burma. (1916). Archaeological Survey of Burma Annual Report for 1915-16. Rangoon: Superintendent of Government Printing.
ASB (1917)
24-25
Archaeological Survey of Burma. (1917). Archaeological Survey of Burma Annual Report for 1916-17. Rangoon: Superintendent of Government Printing.
ASB (1922)
167
Archaeological Survey of Burma. (1922). Archaeological Survey of Burma Annual Report for 1921-22. Rangoon: Superintendent of Government Printing.
Chen Yi-Sein (1960)
153-157
Chen Yi-Sein. (1960). “The Chinese inscription at Pagan”, Bulletin of the Burma Historical Research Commission 1, pp. 153-157.
Luce (1985)
I, 67, 75 n. 38-39
Luce, G.H. (1985). Phases of pre-Pagán Burma: languages and history. Oxford: Oxford University Press.
Sein Win (2016)
175-85
cin vaṅḥ [Sein Win]. (2016). pyū akkharā cā pe poṅḥ khyup [A collection of writings in the Pyu alphabet]. Yangon: Rheḥ hoṅḥ su te sa na nhaṅ. amyuiḥ sāḥ pra tuik ūḥ sīḥ ṭhāna, yañ kyeḥ mhu van krīḥ ṭhāna [Department of Archaeology and National Museum, Ministry of Culture].
Corpus of Pyu Inscriptions (2017)
PYU11
Arlo Griffiths, Marc Miyake and Julian Karl Wheatley. (2017). 'PYU 11 Stone Stela Near the Tharaba Gate', Corpus of Pyu Inscriptions [online]. Available at: http://hisoma.huma-num.fr/exist/apps/pyu/works/PYU011.xml?&odd=teipublisher.odd [accessed 29 May 2020].
Griffiths, Miyake, Hudson and Wheatley (2017)
158-159, no. 11
Arlo Griffiths, Marc Miyake, Bob Hudson and Julian Wheatley. (2017). "Studies in Pyu Epigraphy, I: State of the Field, Edition and Analysis of the Kan Wet Khaung Mound Inscription, and Inventory of the Corpus," Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient 103, pp. 43-205.