The inscription is engraved on a stone slab. It starts on the front of the slab and continues onto the right side. The slab was found in Eppāvaḷa (Eppawala) in North-Central Province and subsequently transferred to the premises of the Archaeological Commissioner at Anuradhapura. The uninscribed portion of the slab contains a socket to fit into another stone, suggesting that, before it was utilised for the purpose of inscription, the slab served some architectural purpose. The first five lines of the inscription are badly preserved and a portion of the surface has been lost from the right side of the slab, obliterating about seven lines of writing. As the beginning of the inscription is not legible, it is not possible to make out the date but the text may be attributed on palaeographic grounds to the latter half of the tenth century A.D. It is concerned with the registration of an agreement entered into by the saṁgha of a certain monastery, stating that they would, at the end of the vassa season every year, supply gifts of rice, etc., to the brethren in return for some quantities of grains and other provisions placed at their disposal by one Mahin Agbohi.
[Lines A 1–3] On the third day of the dark half of [the month] . . . .
[Line A 4–13] Mahid Agbohi, having been pleased with the great congregation [of monks] residing at the . . . . . pirivena, gave to the congregation residing within the boundary of Sǟgama connected with this residence, one yahaḷa of sasarapäḍi paddy; two pǟḷas of salt, two pǟḷas of pulse; one pǟḷa of undu, two akas of areca and betel nuts two akas of sesame and chillies; and one padda of chunam.
[Lines A 14–17] The aforesaid things should be taken care of by the congregation [acting] in unison; and, [every] year, before starting for the pavā-raṇa ceremony in the month of Vap after the expiry of the retreat (vassa), the members of the congregation who had spent their retreat here should (receive?) this with their own hands.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Lines B 8–17] Should not be the possessor of a cloth. The congregation of the Principal Residence (Mūlāvāsa) should do this with their own hands. Should they not do so, they will cause blemish to the three Jewels.
The congregation in unity [has laid clown] thus.