The inscription is written over four sides of a quadrangular pillar. The pillar was found by H. C. P. Bell in 1891 in the village of Ram̆bǟva on the right bank of the Yōda-äla canal, about 3 miles north-east of Īripinniyǟva. The inscription is written in the Sinhalese alphabet of the 10th century A.D. and deals with the granting of immunities in respect of certain lands dedicated to the Sen-Senevirad-pirivena. It is dated to the [lunar month] Hil (Oct.-Nov.) in the first year of the reign of Abhaya Salamevan. The text is almost identical to that of the Īripinniyǟva pillar inscription (IN03054), which was granted five weeks later by the same king. Only the names of the lands being dealt with and one or two clauses are different. Abhaya Salamevan is a name (biruda) used by several kings. In this inscription, it probably refers to one of the two kings who reigned between Sēna II and Kassapa V, namely Udaya I and Kassapa IV.

Epigraphia Zeylanica
Wickremasinghe, Don Martino de Zilva. (1904-12). ‘No. 13. Ram̆bǟva Pillar-Inscription,’ Epigraphia Zeylanica 1, p. 175.

Hail! Prosperity! On the middle poho day of the waxing moon [of the lunar month] of Hil in the first year of [the reign of] His Majesty Abhay Salamevan.

 

Whereas it was declared [by His Majesty] in respect of the four payalas [‘sowing-extent’ of land] in Gälin̆duru Gomaṇ̆ḍla, dedicated to the monastery Sen-Senevirad-pirivena, which was caused to be built by the Commander-in-Chief Kuṭṭhā at the Mahāvihāra, that a Warrant of Council be granted to the effect that persons holding [the management of] two offices should not enter it; that enforcers of customary practices should not enter; that district headmen or keepers of district record books should not appropriate the melāṭsin, the Sinhalese coolies, the Tamil coolies, the carts, the buffaloes, the village oxen, gifts of boiled or raw rice, curdled milk or oil [belonging to the said four payalas]; that those who live by highway robbery or by vagrant habits, or thieves, or those who come [for shelter] after committing assaults should not be admitted; that goldsmiths, chief artisans (?), or servants of the royal family should not enter [the said four payalas] and that farm labourers be not appropriated.

 

We, all of us, [namely:—] Mekāppar Guligamu Araḷeim, and Mekāppar KeḷalāSendeim [both] of the family of the Commander-in-Chief Kuṭṭhā, and Kuṇ̆ḍasalā San̆gdetim of the family of the Chief Secretary VaragSenā⸗Raksamaṇa, having come together by Order, have [now] defined the boundaries of the four payalas [of land] in Gälin̆duru Gomaṇ̆ḍla have granted this Warrant of Council.

Other versions