Inscription incised on a stone stele found in Yengā hiṭi, Lagan tole, Kathmandu. Saṃvat 64.

CVIII Yangāhiṭi Inscription of Bhīmārjunadeva and Viṣṇugupta
Regmi, D. R. Inscriptions of Ancient Nepal. Vol. 2. New Delhi: Abhinav Publ, 1983: 65-66.

Om! Lying most peacefully and assuming attractive form in the tank, brightened by Ananta, the king of serpents, the God in the form of Murāri, who sleeps for the welfare of the world, let him grant us favors. Hail! From Mānagṛha, the one whose continuous train of thought has been to seek remedies for the national distress, who is a banner of the Licchavi race, Bhaṭṭāraka mahārāja ŚrīBhīmārjunadeva, such as he who reigns. Along with him from Kailāsakūṭa Palace, bowed by many kings, the image of kingly merits and ornaments, who has destroyed the gathered darkness like the enemy and compelled them to disappear as if the mass of darkness had dispelled by his widespread shining rays of knowledge, ingratiated at the feet of Lord Paśupati, meditating upon the feet of his father, Śrī Jiṣṇugupta,[1]enjoying health, addresses the future kings of Nepal after showing due respect: Let it be known to you, the only cause of the world’s creation and end, who is also a treasure of all nobility and greatness, such is Lord Viṣṇu, for his Jalāśayana image we are now satisfied with your work in pulling a large stone which is worthy of sculpturing him, sleeping the the water (Jalāśayana) and therefore we have made certain favours within a defined area in Dakṣiṇakoli village, where the draṅgawas already divided into 4 parts. The royal favour enables all those living within the boundary of Dakṣiṇakoli village to wear any ornaments except keyūra(a bracelet work on the upper arm), nūpura(an ornament for the toe or feet or ankle) and padaka (a golden ornament for the neck or breast). If there are inhabitants who are already allowed to wear the ornaments ordained by the king’s charter in the past, this will be our extra favour. Anyone of those living within the boundaries of the four centers of this draṅga committing crimes of theft, enticement of a married woman, murder and treason and is declared guilty of these charges, his property such as houses, lands and cattle belonging to the guilty of any charges and also his person will be surrendered to the royal house. But the relations of the guilty should not be subjected to the last injustice… This is our order (pratipālanā).

(The rest follows the usual statement.) The dūtakais yuvarāja Śrī Dharagupta and the date Samvat 64 Phālguna śukla 2.

[1]Regmi reads Viṣṇugupta in the inscription but writes Jiṣṇugupta in the translation. The inscription clearly refers to Viṣṇugupta.

Other versions