Inscription carved on a slab of stone lying behind the Garuḍa statue in front of the Cāṃgunārāyaṇa Temple. The section of the inscription containing the saṃvat is illegible.
Hail! From Mānagṛha, the banner of the Licchavi dynasty, Bhaṭṭāraka mahārāja Śrī Śivadeva equipped with many and different qualities, full of health, addresses the inhabitants and families of the village of Guṅdimaka along with their chiefs asking them of their welfare. Let it be known to you that as advised by Śrī Sāmanta Aṁśuvarman whose rays of fame had enveloped the side sky who wears dazzling brightness in his lotus like feet, looking radiant by the lustre of the gem at the head of the feudatories bowing down to him, I have issued this injunction highly respecting his wishes and feeling sympathy for you I have executed this stone charter to confirm the old grant…this will deal with the area specified where the entry of soldiers and spies has been banned as it enjoys the status and dignity of a Koṭṭa (fort) and you are allowed to settle and cultivate the lands, and you know that this privilege was extended to you by our respectful forefathers and boundaries determined by them, your ancestors all obeying royal orders and respecting and worshipping them had enjoyed this. You are hereby told that to its north east and then lower down the land is exchanged for the lands of the South royal house and Puṇḍi royal house and merging them with those already in your possession; we have bequeathed with loving heart, the present śāsanam (decree). The privilege will extend to charcoal, cakra, a medicinal plant and pine wood pieces brought from the forest. The boundary runs in the east, through the ditch of Śrobhoparikhā and Bhoṅkhā… of the river Vāgvatī…the village (no sense can be made out of damaged letters though few but at vital places)… as of olden days you will not sell potherb (chilakam) and even unknowingly the two articles are prohibited for sale…you are exempted in regard to the charcoal made out of the fallen trees brought from one’s own forest…anybody selling less than 40 pine wood pieces will (be dealt with) by the authorities…for the use of our collaterals whoever live outside the Koṭṭa, wood pieces will be picked up from your Koṭṭa…as far as the door. The boundary of the village from the west to the south of the village as far as the forest of the Dolāśikhara (Changu ridge), thereafter the bridge of Udalmalaka, then all un-ploughed land near Śātuntīdulchilāgṛha, the the confluence of the river Burdumbrādul, to its north, following the Maṇimatī and onwards along the road to the hermitage of Bhāravi Śramaṇa (a Buddhist monk) and east from here…the source of the watershed, then going through the bridge of Ripśaṅko, then through difficult passage over rocks and torrents of Projñambu, Proṅnipraṅ and Priṅprobāṅ as they join, thereafter up to the foothill, then east of the river, the water source of Bihlaṅkho, along the top of the hill, then southward along the Bihlaṅ avenue coming to the waterfall, then reaching the stone of the avenue, the bridge, pine trees, and the waved leaf of a fig tree (Fiscus Infecto) and thus according to these the boundaries have been fixed in this fort area. None of those who live on the blessing of our feet or any other person disobeying the order does otherwise to cause you even the least pain, I shall not tolerate him. All future kings who respect the contributions of their predecessors, will act upto this injunction, because in their own time the grant of land had been made by Sagara and other kings, but while making grants it is made clear that whoever makes a grant obtains his share of happiness and for 60 thousand years he will enjoy the fruits in heaven whereas the destroyers and those who order destruction of the granted land will be in hell in the form of an insect…(the last line is totally damaged) the witness…Vārta.