The copper plates date to year 23 of Pravarasena II and record the donation to Varuṇārya, a resident of Cāndrapura, of the village Kosambakhaṇḍa in order to gain religious merit for both Pravarasena II and his mother Prabhāvatī Guptā.
Seen. From the place Narattangavâri—
By the order of the illustrious Pravarasêna (II), the Mahârâja of the Vâkâtakas, who was born of Prabhavatîguptâ, the daughter of the Mahârâjâdhiraja, the illustrious Dêvagupta, (and) who is the son of the illustrious Rudrasêna (II), the Mahârâja, of the Vâkâtakas—
(For translation of lines 1 to 10, see above, pp 13-14)
Our officials of noble birth, who are employed by the order of the Sarvâdhyaksha (General Superintendent) and who exercise their authority by (Our) command, (Our) soldiers and policemen in the western division (aparapatta) of (the district) Bennâkatashould be directed by the following command which is already well known (to them).—
“Be it known to you that in order to increase Our religious merit, life, power and prosperity and to secure (Our) well-being in this world and the next, the village named Kôśambakhanda, which lies to the west of Jamalî, to the north of Vardhamânaka, to the east of Mrigasima, and to the west of Mallakapêdhaka, is bestowed here with the pouring out of water as a grant not previously made, upon Varuṇârya of the Atharvavêda and the Harkari gotra, who has (mastered) the three Vêdas and is a resident of Chândrapura.
(For translation of lines 19 to 26, see above, pp 14-15 and for that of lines 26 to 29 see above, p. 32)
(Line 29) And the following verse sung by Vyâsa should be regarded as an authority on this point—
(Here occurs an imprecatory verse)
(This order was communicated) by the king himself on the twelfth (lunar day) of the dark fortnight of (the month) Mâgha in the twenty-third (regnal) year. (It has been) written by the Râjyâdhikṛita Chamidâsa.
Seal
(For translation of the legend on the seal, see above, p. 27)