(V. 1) May the right half of the face of Pinâkin (Śiva), which exhudes peace and which is conjoined with the left half of his face (i.e. Pârvatî’s face) which displays anger because of Śiva’s submission to Sandhyâ (here personified as a female-rival), bring you auspiciousness.
(V. 2) Victorious is Bhagavatprakâśa who was the very banner of his family and was the leader of the kings and who constantly keeps the string of his bow taut in battles for the glory of the earth.
(V. 3) There was the very banner of all the Aulikara families, the king Drapavarddhana who was like a bridge between the established precepts of mankind and their righteous practice; who had attained eminence by destroying the strength of his enemies through his greatness.
(V. 4) Just as the crescent moon on the head of Pinâkin (Śiva), with its cool and pure rays like the sprinkling of thin shower, is covetable, so also, in the case of this (king), who was the banner of his family, the designation Sênâpati had become covetable.
(V. 5) Having thus, through this, confirmed his strength and wealth by his arms, he sired a son, the king Jayavarddhana, who had appropriated victories from his enemies.
(V. 6) Even as the dark clouds stopped the rays of the sun (from brightening the earth), so did the dust raised by his army and its elephant corps, spreading and covering all the atmosphere, indeed stop the rays of the Sun.
(V. 7) His son was the king Ajitavarddhana who had earned his manliness from his enemies through his strength and who had established his hegemony over the heads of the enemy kings which were shining with the rays emerging out of the gems of their crowns.
(V. 8) The lord of the gods (Indra) having gone to the earth repeatedly because of his ardent desire for imbibing the sôma drink at the sacrifices (performed by the king Ajitavarddhana), Śachî (Indrâṇi) became worried about separation from her husband, with her chin resting on her fore-arm.
(V. 9) His son who was famed in the world for his good qualities and who was like the banner of his family was Vibhîshaṇavarddhana whose thoughts were profound because of learning; he was possessed of firmness, and was powerful and his fame was full-blown like a newly flowered tree.
(V. 10) He rendered the worlds devoid of darkness by his good qualities which were ever on the increase, resplendent, brilliant, all pervading and increasingly auspicious even as the sun brightens the worlds with his rays which are well-risen, resplendent, brilliant, all pervading and increasingly bright.
(V. 11) His son was Râjyavarddhana who expanded his kingdom in keeping with his family’s practice and who shouldered the burden (of the kingdom) which had been borne by the earlier kings who were protectors of worldly stability.
(V. 12) The members of the harem of his enemy kings lamented, got bewildered, suffered, signed and fainted, their minds being tortured by the heat of his valour.
(V. 13) Of that leader of kings the son was Prakâśadharmmâ, the great king who had imbibed all the lustre of his adversaries by the strength of his arms, whose lustrous merit was built of good characters.
(V. 14) Who had come by the royal status of his elders who were of unstained fame, worthy abodes of greatness, were possessed of valour which was considered great by the entire world and enjoyed the unbroken love of their subjects.
(V. 15) Who bore the noble royal grandeur, which was the source of auspicious results, for the sake of helping his subjects and not for the mere creation of pleasure, that royal grandeur which had come down through proper successions in his own family and which had been thrust upon him and not appropriated by him from his father.
(V. 16) By him, who had established himself in the kingdom of the Hûṇa ruler through his foot-stool being flooded with the brightness of the gems of the kingly crown of the king Tôramâṇa, the word adhiraja was rendered factual in the battle.
(V. 17) He (i.e. Prakâśadharmmâ) presented to the ascetics shining Bhadrâsanas made of the long-ivory tusks of the rutling elephants of the vanquished king which had been felled with large arrows on the battle-field.
(V. 18) From the same king who had been quickly beaten in the battle field, by him (i. e. by Prakâśadharmmâ) were taken the choicest ladies of the harem and they were presented to the god Vṛishabhadhvaja (Śiva) as a symbol of the world-illuminating valour of his arms.
(V. 19) By him was excavated this tank called Vibhîshaṇa-saras, which looked like the replica of the extensive Bindusaras, after having apportioned in a praiseworthy gesture the meritorious fruits thereof to his grandfather, the king Vibhîshaṇavarddhana.
(V. 20) Besides, he got constructed a temple almost equal to that of the foot of the Himalayan mountain for the god Sthâṇu (Śiva) who is the cause of the creation of the three worlds and whose dark-blue neck was shining because of being covered by the rays emitted by the crescent moon which had slipped during his forceful dancing.
(V. 21) when a total of five hundred and seventy and two [Vikrama] years had been completed, when the god of Love was manifested in the interiors of the fountain-houses where were seen, along with their beloveds, damsels emaciated by the heat of the summer Sun
(V. 22-23) By the directions of that king who was like the very symbol of Bhâratavarsha, he (i. e. Bhagavaddôsha whose name occurs in verse 26 below) got constructed, in Daśapura, the temple of Prakâśêśvara. And, inside the same township (he got constructed) the beautiful temple of Brahman, which, with its cloud-barring pinnacles, was, as if, measuring the very skies.
(V. 24) Who, for the refuge of ascetics and for those who were intent upon practising sânkhyayôga, established habitations named after Kṛishṇa and Bujjuka.
(V. 25) Who, averse as he was to injustice, got implemented many acts of philanthropy and piety such as (the construction of) halls, wells, monasteries (maṭha), pleasure gardens, and temples of the gods.
(V. 26-27) By him, Bhagavaddôsha, the Râjasthânîya, who shunned demerits and who was the son of the minister of the predecessor of this king, this extensive tank, which puts to shame the sea itself, and this temple of Śûlin (Śiva), which pierces through the clouds, were respectively excavated and got constructed.
(V. 28) For as along as the wind, which carries the pleasant fragrance of sweet smelling flowers turning the tender sprouts of the creepers, blows, this lovely tank and the temple of Śambhu may till then spread their fame devoid of all evil.
(V. 29) The euology of this king, who was a person of meritorious deeds, was composed by Vâsula, the son of Kakka in the above words of praise.