Lines 1-8. Ôm! Hail! From Uchchakalpa;—(There was) the Mahârâja Ôghadêva. His son, who meditated on his feet, (was) the Mahârâja Kumâradêva, born of the Mahâdêvî Kumâradêvi. His son, who meditated on his feet, (was) the Mahârâja Jayasvâmin, born of the Mahâdêvî Jayasvâminî. His son, who meditated on his feet, (was) the Mahârâja Vyâghra, born of the Mahâdêvî Râmadêvi. His son, who meditated on his feet, (was) the Mahârâja Jayanâtha, born of the the Mahâdêvî Ajjhitadêvi. His son, who meditated on his feet, the Mahârâja Śarvanâtha, born of Mahâdêvî Muruṇḍadêvi, being in good health, issues a command to Brahmans and others. Householders, and all the artisans at (the village of) Vaiśyavâṭaka—
Ll. 8-12. “Be it known to you that this village is granted by me in a copper edict as an agrahûra to Viśâkhadatta and Śakti, sons of Khâthânâ of Uttarâpatha, (to be enjoyed by) their sons, (grandsons), great-grandsons and their sons, (and) to last as long as the moon and the sun will endure (i.e., in perpetuity), with the udranga and the uparikara, (and with the privilege that it is) not to be entered by the irregular or the regular troops, with (the right to) taxes on ploughs, (but) with the exception of (the right to) fines imposed of thieves.
Ll. 12-20. “Moreover, it is also given to them according to the same terms as mentioned above (and) confirmed by me, for the increase of my own merits, for repairs to whatever may be worn out or broken (in the temple) of Lord Kârtikêya established by me, as also for the maintenance of bali, charu, sattra, perfumes, incense, lamps, and oil.
“Therefore, you yourselves shall offer to these persons (donees) shares, the tribute of the customary royalties, taxes, gold, etc., and shall be obedient to (their) commands.
“And this grant shall not be confiscated by those kings who will be born in our family, (but) should be assented to, and preserved, as in the (previous) time. (And) the tribute of the rates, which by custom should not belong to the king, should not be taken.”
“Whosoever confiscates this grant—he shall be contaminated with (the guilt of) the five great sins and the minor sins.”
[Ll. 20-27. The usual benedictory and imprecatory verses.]
Ll. 27 ff. (This charter) has been written, in a century of years, increased by ninety-one, on the tenth day of the second month of Âshâḍha, by the Mahâsândhivigrahika Manôratha, the grandson of the Bhôgika, the Amâtya Phâlgudatta, (and) the son of the Bhôgika Varâhadinna. The Dûtaka is the Mahâbalâdhikṛita, the Kshatriya Śivagupta. Moreover, the Dûtaka, in the matter of conveying the letter (ordering) the remission of taxes on ploughs, (is) the Uparika Mâtṛiśiva.
The boundaries (are):—in the north, a boundary-trench as far as (its) mouth. On the east, the river Kardamilâ. On the south, again (there is) a trench with a winding course up to (its) mouth. Near the village Gavâyanagartikâ (there is) a low hill (kachchaka) in the middle of the trench facing Daṇḍapâlî towards the south. On the west of the village, there is a western trench.