Reverence to (the god) Mahâdêva! Hail! In a century of years, increased by the fifty-sixth (year); In the enjoyment of sovereignty by the Gupta kings; in the Mahâ-Vaiśâkha saṃvatsara; on the third lunar day of the bright fortnight of the month Kârttika,—ont his (lunar day), (specified) as above by the day (&c.),—
(Line 3.)—By the Mahârâja, the illustrious Hastin, —who is born in the family of •a kingly ascetic; —who is the great-grandson of the Mahârâja Dêvâḍhya; —who is the grandson of the Mahârâja Prabhañjana; —who is the son of the Mahârâja Dâmôdara; —who is the giver of thousands of cows, and elephants, and horses, and gold, and many lands; —who is earnest in paying respect to (his) spiritual preceptor and (his) father and mother;—who is extremely devoted to the gods and Brâhmaṇs;—who has been victorious in many hundreds of battles;—(and) who causes the happiness of his own race,—
(L. 7.)—(By him), —for the purpose of increasing his own religious merit, (and) in order to cause (himself) to ascend by the steps of the ladder that leads to heaven,—the village of Vasuntarashaṇḍika is granted to the Brâhmaṇ Gôpasvâmin, of the Vâjasanêya-Mâdhyamdina (śâkhâ) and the Kautsa gôtra, and to Bhavasvâmin, Sandhyâputra, Divâkaradatta, Bhâskaradatta, and Sûryadatta.
(L. 11.)—On all sides (there are) trenches (of demarcation); (and) on the north by the west, the boundaries are those that have been previously enjoyed. (This village is made the property) of Sandhyâputra and the others, with the udranga and the uparikara, (and with the privilege that it is) not to be entered by the irregular or regular troops; (but) with the exception of (the right to fines imposed on) thieves.
(L. 13.)—Therefore, even in future times, no obstacle (to the enjoyment of this grant) is to be caused by those who are born in Our family, or by my feudatories. This injunction having been given, he who behaves otherwise,—him I will consume with a great contempt, even when I have passed into another body.
(L. 15.)—And it has been said by the venerable supreme sage, the arranger of the Vêdas,—“O Yudhiṣṭhira, best of kings, carefully preserve land that has previously been given to the twice-born; (verily) the preservation (of a grant) (is) more meritorious than making a grant! The earth has been enjoyed by many kings, commencing with Sagara; whosoever at any time possesses the earth, to him belongs, at that time, the reward (of this grant that is now made, if he continues it)! The giver of land enjoys happiness in heaven for sixty thousand years; (but) the confiscator (of a grant), and he who assents (to an act of confiscation), shall dwell for the same number of years in hell!”
(L. 20.)—And (this charter) has been written by Sûryadatta, the [great*]-grandson of the Amâtya Vakra; the grandson of the Bhôgika Ravidatta. The Dûtaka (is) Bhâgraha.